What’s the Correct Way to Pronounce “Qatar”? Well, What’s the Correct Way to Pronounce “France”?


Due to the World Cup, individuals who have not a lot targeted on Qatar have been speaking about, and there is been a cottage trade of articles about find out how to pronounce it—and about how persons are announcing it “incorrect” or “incorrectly.”

This is my modest contribution: There isn’t any one transnationally appropriate approach of announcing “Qatar,” simply as there isn’t any one appropriate approach of announcing “France,” or for that matter of announcing the identify of the international locations we name “Germany,” “Greece,” or “Russia.” Slightly, every language has its personal norms, which stem each from the sounds widespread in that language, and from the historical past of how a reputation has been tailored into the language. The “appropriate” approach to name a rustic in a language is only a matter of what’s customary in that language.

Thus, “France” is pronounced a technique in French (with an “ah”) and one other in English (with the extra acquainted English “a”). In Russian, it is pronounced “Frahntsiya”; and that is even aside from the truth that the “r” sounds are completely different within the three languages. I think about many different languages have their very own pronunciations.

“Russia” is likewise appropriately pronounced in English as “Rusha,” although in Russian it is “Rosiya” (I exploit italics to point emphasis) and in French it is spelled “Russie” and pronounced “Roosee” (to make use of English transliteration), although with the completely different French R and “oo.” (It is also “La Russie” in French, however that is a separate matter.) And plenty of international locations’ names are utterly completely different in English (or in different languages) than they’re within the nation’s official language; “Greece” in Greek is “Ellas,” and naturally “Germany” in German is “Deutschland.” (Germany has many utterly completely different names in several languages.)

Certainly, “England” in Arabic is, unsurprisingly, not “England,” however apparently “‘iinkiltira,” possible from the French “Angleterre.” I assume Qatari Arabic is identical on this level, although I acknowledge that there are some variations in how Arabic is spoken in several international locations.

Are Qataris “incorrect” in the event that they name England “‘iinkiltira” whereas talking Arabic? In no way. Likewise, English audio system aren’t “incorrect” once we pronounce “Qatar” in a approach that is regular in English (in response to dictionary.com, that is both kah-tahr or okayuhtahr).

Now if you wish to pronounce Qatar the extra Arabic approach in English, for no matter cause (e.g., to impress folks along with your familiarity with the nation), you need to in fact be at liberty to. However there’s nothing incorrect in utilizing the English identify for a international nation when talking English, or the French identify when talking French, or the Arabic identify when talking Arabic.

For extra on this as to Ukraine, Kiev, Turkey, and Moscow, see right here.